Well. I kinda lost my motivation to do anything as of late. Next release might be longer than usual, I guess.
Last part for Chapter 5. Here.
Bahasa Indonesia yang ini.
Art by うぇ (@YRYR_KyokoAyano) [beware NSFW tho] |
Well. I kinda lost my motivation to do anything as of late. Next release might be longer than usual, I guess.
Last part for Chapter 5. Here.
Bahasa Indonesia yang ini.
Art by うぇ (@YRYR_KyokoAyano) [beware NSFW tho] |
Sorry for the delay. Here's the Part 2.
Bahasa Indonesia di sini.
Once upon a time in the past Art by Mika Pikazo (@MikaPikaZo) |
Nothing much to say again this time, but perhaps I should tell you that the release might be slower since currently I've got things to do as well. Oh also this week episode is wild, I liked the way the anime tried being creative with the combat. Hope we see more.
Here you go!
Bahasa Indonesia yang ini!
Art by E20 (@E20_loop) |
Hello again. I've just recovered, so here's the Part 2!
Bahasa Indonesia yang ini!
KanColle 1944 has aired too, but damn, the atmosphere is just too depressing. And sadly there won't be Kagerou appearance. I suppose I can only hope for Kadokawa to consider adapting the light novels to be animated.
See you in the next chapter!
Art by あるは (en/users/3204) |
My unfinished illustration I planned to draw everyone in the 14th Destroyer Division but can't finish it since I got sick, I'll try to draw them again in the future |
Hello, it's the Part 2!
I'm going to put a hold for the translation after this to focus on drawing so I can draw something for Kagerou for her launch day. Last time I 've drawn something is like 2 months ago so I want to get my artist license back (lol)
Alright see you in the next chapter!
Terjemahan bahasa Indonesianya di sini.
Cheeky Akebono by まっくすめろん (en/users/11409149) |
This is Chapter 1 Part 1!
I will re-translate the first volume before continuing to the third volume.
I also translated it to Indonesian, so if there's any of my folk here you can read the Indonesian version too!
See you!
Art by 君野朋成 (en/users/150800) |
Finally it's done!
Sorry that it took so long.
Here's the final chapter of the 2nd volume!
In the end I reverted back using 'Both sides advance' because it sounded cooler anyway XD
I really loved this kind of story about not losing hope. No matter how grim the reality is, there's still hope to believe in. I'm tearing up reading it.
See you in the next volume!
Drawn by 柿崎 (en/users/258791) |
Sorry it took so long!
Here.
I've been thinking to use colored lines to indicate who is talking, but maybe I'll start doing it in the next chapter.
Just for you know, Nagatsuki usually used archaic 'wareware' (We, like how kings in the past speak grandly) when referring to herself, Satsuki used the masculine 'boku', which is usually used by boys, Arare and Ushio with a formal 'watashi', Akebono and Kagerou used more casual and feminine 'atashi'
And each has their own distinct way of speech, like Nagatsuki with 'zo' in the end, or 'nee' for Satsuki, or Arare with her lot of pauses between the lines, or how Ushio always being overly polite, or Akebono with her slang-like speech and 'wa yo', or Kagerou with her casual manner of speaking.
Those stuff is hard to keep in the translation, so sometimes I will just forget them entirely, but it's really good to know especially if you imagined their voice in your head when reading the novel like me. So in the next chapter, I'll just use colored lines to indicate who is speaking, so you can imagine how they speak yourself or in general making it easier to read and understand.
So anyway, see you in the next chapter!
Art by ツカハラミノリ |
Oh and also, Happy 9th Anniversary KanColle!!! Kagerou also received a new lines!!!
「みなサンキュ、十八駆まさか九周年よ。本当嬉しいね。司令、如しもよろしくね」
"Thanks, everyone, I can't believe it's the 9th Anniversary of DesDiv18. I'm really happy. Commander, please take care of us like usual!"
so i was kinda curious about whether someone actually read my translation and decided to search anything mentioning kagerou LN and went to KC discord
and there's actually people reading it
i'm kinda, happy i guess? though the discussion was like 3 years ago, when i started doing the translation, and now i realized that my translation is really crap, i can't believe i actually posted those bad and funny translation
well, english wasn't my first language, nor japanese, and when i checked my recent translation, and even though it improved, i guess its still not good enough
i have a tendency to stick with the original words, so i think its somewhat hard to understand, i'm trying to improve it though
well, at the moment i have a lot of things to do, so i put a halt on the translation, but i'll continue it for sure, ain't gonna let my waifu novel went unnoticed, and i guess i will try to make it more understandable
i'm very grateful if any of you promote this novel, i'm not asking for donation or money, i just want that if you enjoyed it, try telling your friends that there's a novel of kagerou, it will really motivate me to do my best
if any of you from around 2018-2019 read this, especially those in the discord server, i really apologize for my translation, it was unreadable after all, i think i will re-translate the first volume after i'm done with the second volume
i'm truly happy if any of you appreciate this novel, after all, kagerou really saved me from actually killing myself, helping me go through depression back then, it might be funny eh, or maybe even cringe, having an anime girl as a hope, but it truly meant a lot to me
even if reality sure is cruel, i mean, the IJN Kagerou is overshadowed by her sister Shiranui, since she got no noteworthy achievements, being sunk early, and even had her name stripped from the nameship class (the IJN high command changed the name from Kagerou-class to Shiranui-class)
even then.
one of my fanart of kagerou |
she's still the brightest star in my eyes
so
see you in the end of the month or the early next month
sincerely yours
So a while ago I said that I will explain the military and naval stuff used in this novel, so here we go.
There's a lot of things to cover, but I guess the first one should be the Engine Order Telegraph (E.O.T.) or sometimes also referred as Chadburn.
It's a communications device used on a ship for the pilot (in the navy this position is called helmsman) on the bridge to order engineers in the engine room to power the vessel at a certain desired speed.
A standardized E.O.T. should look like this |
That was fine and all, but then here's the problem. The Japanese Navy has their own distinct E.O.T. for their warships. Take a look at this.
Ahead
Full (Maximum)
Maximum Battle Speed
Fifth Battle Speed
Fourth Battle Speed
Third Battle Speed
Second Battle Speed
First Battle Speed
Strong Speed
Original/Primary/Main Speed
Half Speed
Slow Speed
Slowest Speed
Stop or Halt
Astern
Slowest Speed
Slow Speed
Half Speed
Original/Primary/Main Speed
Full (Maximum)
See the problem? I can't use the standardized E.O.T. for the speed. Full (Japanese Navy) is probably equivalent to Flank (US Navy), since both is used only on emergency situation because it will put a great burden and having the risk to damage the engine itself, but what about the other? Full (US Navy) could mean anything between Main Speed to Maximum Battle Speed in the Japanese Navy.
Though the US Navy Dead Slow and Slow might be a bit similar to the Japanese Navy Slowest Speed and Slow Speed, that means the only US Navy speed category left to describe the other Japanese Navy speed category would be Standard, but that would be weird.
So when I translated those stuff, I used Cruising Speed for the Main Speed. The one above it become Full Cruising Speed, while the one below it become Half Cruising Speed.
'Why?' You'd ask? Because since it's called Main Speed, and I imagine that it's a speed which most ships maintained to travel at a long distance, hence Cruising Speed. 'How fast are these speeds?' I don't know sadly, the numbers I've found stated that Main Speed is around 12 knots, and each category has somewhere around 2-3 knots differences. So Full Cruising Speed is probably like 15 knots while Half Cruising Speed is 9 knots.
Then we have Battle Speeds, using the numbers from before we have 18 knots to 30 knots, then Maximum Battle Speed with 33 knots, and finally Full or Maximum with 36 knots. Those numbers are probably taken from more modern and faster vessels though, since destroyer in WW2 barely could go faster than 33 knots, excluding some of the fastest like Le Fantasque-class with 47 knots or Tashkent-class with 45 knots or even Shimakaze with 40 knots.
In the US Navy, usually the order or the command given by the Captain of the ship is "All Ahead/Astern [Speed Category]" (Which I just learned yesterday, by the way)
My previous translation used "Both sides advance" or "Both engines forward" then followed by the speed category since using the original command would sound weird, I mean, "All ahead, cruising speed" doesn't sound good at all.
But if you want me to use the standard command, then I guess I can modify it like "All ahead standard, make turns for cruising speed" or something.
I guess this is the first one, but don't worry, I'll explain the other stuff again later. I probably should make a dedicated page for these stuff.
By the way, please try watching Greyhound (2020), it's really a great movie. It's about a US Destroyer, call sign Greyhound, leading an escort group of 4 destroyers to guard an Atlantic Convoy against the U-boat packs, crossing the Atlantic Gap of no air cover for 50 hours.
The movie was based on C.S. Forester "The Good Shepherd" (USS Keeling), one of the books mentioned by the author of "Kagerou, Batsubyoushimasu!" in the first volume afterword.
I already re-watched it for the third time. You can learn some of these naval terms by watching it. It's so rare to see a movie about smaller vessels like these, not to mention how accurate the movie depicted the scene.
So give it a try!
Uhhh, sorry I was really tired yesterday. Here.
I didn't put any notes this time, but I've been wondering whether if my translation is easy to understand or not. I tried to use the term used in actual navies and military but usually the Japanese side has different kind of term for some stuff so I don't really know, maybe I should keep it the way it is written in the Japanese afterall? I'm kinda torn.
I'll make a page about the military and naval term sometimes in the future to explain some stuff like the naval signal flag and some of the commands.
Art made by ツカハラミノリ @minori_sisiza |
See you later!
Hello. It's been a while.
Looks like yet another 2 weeks has passed.
I've been too busy with the Winter Event. Just cleared E-3 yesterday. So anyway, enjoy.
Artist : えびふりゃ @ebihurya332 |
Alright, this the last part of chapter 2.
'So it's my turn... Zzz' Art by カガ |
I'll try my best to translate the next chapter, but I'm going to take a little break for this week. I was dizzy because of lacking some sleep. See ya!
'It's fine, isn't it? Since you've spouted such big words, you're able to back them up, right?' Art by 赤景RED |
It's very short, but the next one is going to be really long.
Akebono surprisingly is saying something thoughtful for once.
Here.
Art by Knt @Knt02142769曙 |
Oh by the way, I heard that the next Winter Event is going to be Operation Ten-Go with Yamato Kai Ni. And the Second Season first episode is rumored to be teased publicly soon. Nice.